Авторизация
 
  • 09:13 – Технологии будущего: шестиногих роботов научили передвигаться быстрее насекомых 
  • 09:13 – Это надо видеть: оставленная в машине собака сигналит, чтобы вернулась хозяйка 
  • 09:12 – Магнитные бури обрушатся на Землю 24, 28 февраля и 1-2 марта 
  • 09:12 – На статуе Свободы неизвестные вывесили баннер в поддержку беженцев 

«Три метра над уровнем неба» 3: отличия итальянкой книги и испанского фильма

172.68.65.78

«Три метра над уровнем неба» 3: отличия итальянкой книги и испанского фильма


Люди из России, понимающие итальянский и прочитавшие всю трилогию Федерико Моччиа «Три метра над небом», были поражены, - пишет http://www.gazeta.kg/. Испанцы сняли мелодраму ярко, красочно, с красивыми актерами и пейзажами, но по мотивам книги. А приключения хулигана Стэпа и школьницы Бабби не заинтересовали и самих итальянцев, и не заинтересовали бы испанцев.
Испанский режиссер понимал, что у его государства нет истории о борьбе кланов и нет «своих» Ромео и Джульетты. Вообще борьба «фамилий», как в Италии и в Венеции, у испанцев отсутствует. Потому, чтоб история любви заинтересовала, нужны не родители, запрещающие дочери гулять с хулиганом, а побольше любви, страсти, красивых актеров и «разборок». Только по-испански, с драками и гонками на мотоциклах.

«Три метра над уровнем неба» 3: отличия итальянкой книги и испанского фильма


В книге есть немало такого, что не соответствует испанскому фильму. Итальянский Стэп, желающий разобраться в себе, отправляется в столицу Италии, а Аче – в Англию. Таких моментов хватает. Но самое главное – итальянцы создали собственную версию «Я тебя хочу» в 2007-ом году, но никто из жителей полуострова не просил скорее рассказать, о чем будут «Эмоции и мечты»: не захотели продолжения.

Смотрите также

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

КОММЕНТАРИИ:

На правах рекламы
Новости партнеров
  • Читаемое
  • Сегодня
  • Комментируют
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter