Авторизация
 
  • 09:42 – Митинг в Санкт-Петербурге и Москве 26 марта прошел без Навального – оппозиционера задержали в самом начале 
  • 09:41 – Голос країни-7: смотреть 10 выпуск онлайн (эфир от 26.03.2017) 
  • 09:41 – Пятница шоу «Генеральная уборка» 1 выпуск 26 03 17 смотреть онлайн 
  • 09:41 – Невероятно, но факт: в Ирландии мальчик застрял в автомате с игрушками 

В соцсетях посмеялись над «проводами в последний путь» от РЖД

162.158.78.130

В соцсетях посмеялись над «проводами в последний путь» от РЖД
Фото: Илья Питалев / «Коммерсантъ»Пользователи Facebook обратили внимание на ошибку в английском тексте объявления, звучащего в поездах «Сапсан». Обращение «провожающие» там перевели как mourners, хотя на самом деле это слово означает «провожающий в последний путь» или «присутствующий на похоронах». Пост с текстом объявления опубликовал на своей странице пользователь Facebook Данила Гальперович.

В комментариях в Facebook предположили, что подобная ошибка возникла из-за использования Google Translate. Позже эта догадка подтвердилась: несколько пользователей перевели с помощью сервиса оригинальное объявление и получили точно такой же текст, как в «Сапсанах».

Некоторые пользователи решили, что в РЖД «объявили войну переводчикам», а также пошутили, что «траурный поезд», в котором зачитывают такие объявления, «идет прямо в ад».

В январе в социальных сетях обратили внимание на еще одну ошибку сервиса Google Translate. Тогда автоматический переводчик переводил словосочетание «Російська Федерація» с украинского на русский как «Мордор». В Google позже объяснили некорректный перевод сбоем алгоритма.

Смотрите также

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

КОММЕНТАРИИ:

На правах рекламы
Новости партнеров
  • Читаемое
  • Сегодня
  • Комментируют
Мы в соцсетях
  • Facebook
  • Twitter